に投稿 コメントを残す

退避のことと、これからのこと。

さばいでぃー!

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

 

一度筆を置いてしまうと、重くて重くてなかなか持ち上がらないのですが、

 

pt-riha.com

 

ヨガの先生が活動のことや一時帰国のことをめっちゃ丁寧にまとめてるのを見て、私も忘れないうちにやっておこうと思って、なんとか編集ページを開いた次第です。

 

というのも、昨日、JICA海外協力隊のオンライン最終面談がありました。まだ申請・手続き関連のことや、報告書、引き継ぎ書など、事務作業はもりもり残っていますが、11月30日をもって、JICA協力隊という肩書が外れることになりました。

 

www.laoko.net

 

こちらの記事にも書いた通り、私はこれでJICA海外協力隊を卒業する!ということではなく、また任地に戻れる権利をいただいたまま、一旦日本の社会で働くことを選択したわけです。

 

JICAの公式ウェブサイトでは既に、ラオスの再派遣の見通しが立ったこと、そして第1陣が12月にラオスに戻ることが発表されましたが、私はこの再派遣をポジティブに捉えることができませんでした。

 

その一番大きな理由というのが、「戻れたとしても任期は変わらない」ということです。つまり、私のもともとの任期である2021年1月28日をもって、派遣が終了してしまうのです。私はその先にまだ「いつから、何をする」という明確なビジョンがなく、とにかく今はラオスに戻って自分の活動と気持ちに区切りをつけたいという事以外、何も考えられていません。

 

そんなわけで、『特別登録制度を使って、任期を伸ばす!』という荒業に出るかわりに、私は11月30日をもってJICA海外協力隊の隊員ではなくなったわけです。そして、同じタイミングで、前回のブログに書いた多文化共生ボランティアも一旦終了となり、5月から隔週で続けてきたLiNK-TALKも区切りをつけることになりました。

 

人はすぐに忘れてしまう生き物です。でも、この数か月間、忘れるには惜しい事をたくさん経験させていただきました。これはブログに残すしかあるまい、というわけで、昨日で終了した”隊員として”の”待期期間”について、あれこれ思ったことを書きたいと思います。(前置きの長さ!!)

 

待機期間中の活動

こまごまとSNSにあげてはいましたが、あらためて書いておきたいと思います。

 

03月22日 緊急帰国・一時退避スタート

05月08日 LiNK-TALK スタート(11月末まで、のべ15回開催)

06月18日 全世界コミュ開同期有志でこっそり報告会

06月28日 JICA岐阜帰国隊員報告会 登壇

07月20日 多文化共生ボランティア 初参加(のべ40回ぐらい参加)

08月08日 因島フィールドワーク参加(9日間)

08月21日 ラオ語オンラインレッスン受講開始

10月04日 ”ら”おす ”お”おさか ”す”っきゃねん ラオス展(7日、11日と3回開催)

 

その他オンライン座談会やイベントなども含めると、後から見返したら「何もやってなくはなかったんだなあ・・・」って思うぐらいには何かしらやってはいたのですが、他の隊員があまりに攻めた待機生活を送ってくれるもんで、満足感なんて得られるわけがなく「自分なんてまだまだや・・・まだまだなんや・・・・・」とぶつぶつ言うだけの日々でした。

 

・・・私は一体誰と闘ってたんやろ。

 

終わってしまった…

上にあげた中で、今月で終了になったのが、LiNK-TALKと多文化共生ボランティアです。

 

LiNK-TALKはもともと、同じ大学だけど学部は違って、卒業後カンボジアに住んでいたときに大学の共通の友達の紹介で初めて会って1度ご飯に行っただけの人である、そうちゃんのお誘いではじまりました。(ひどい言いようだな)

 

LiNK-TALKは、「国際協力をもっと身近に、協力隊をキャリアの選択肢に」というイキなキャッチフレーズとともに、協力隊経験者の活動をらく~に聞いてもらう企画です。私が第1回目のゲストとなり、その後は協力隊仲間にゲストとして登壇してもらい、私はパーソナリティとして聴き手の役にまわりました。私が要領を得てだんだん雑になっていったことと、みんなオンライン会議・報告会に慣れたことが重なって、打ち合わせの回数は回を重ねるごとに減っていきましたが、どの会のアンケートも参加者の方から嬉しいフィードバックをいただき、本当にやりがいのあるイベントでした。

 

本番ももちろんのことながら、私はこのイベントのための打ち合わせが大好きでした。打ち合わせ、といっても、タイムテーブルやターゲットなどおおざっぱに共有したら、その後はお互いの身の上話をしたり、今なにしてるとか、これからどうするとか、活動中にこんなことがあったとかそういう話を、だいたい1時間から2時間ぐらいだらだらとやるだけです。でも、その中で、SNSからでは伺うことのできないみんなの生活や気持ち、葛藤を知れたり、思い出話で笑い泣きできたり、この8カ月間を支えてくれる柱になったことには間違いありません。

 

また、このイベントに参加してくださった方は、3歳から??歳まで、学生、社会人、JICA関係者、NTCで一緒だった同期隊員のみんな、派遣間際で待機となってしまった隊員の方などなど様々で、なかには何度も参加してくださる方もいらっしゃいました。この企画で、何かひとつでも興味の杭を打てていたら嬉しいなーと思いながら運営していましたが、15回も続けられたのはアンケートで嬉しい感想を寄せてくださったおかげです。

 

そして、このイベントを初回からずーーーっと運営&ちゃちゃ入れ担当してくれている、そうちゃん、本当にありがとう。この機会を貰わなかったら知ることのできなかった隊員のエピソードが、たくさんありました。そして、いつも隊員トーク終了後に綺麗に〆てくれるので、安心して任せることができました。コロナどっかいったら、打ち上げしましょう!!

 

f:id:candyman0618:20201201172205j:plain

 

そしてもう一つ終わったのが、前のブログにも書いた多文化共生ボランティアです。

 

7月から、滋賀県国際課と滋賀県国際協会が立ちあげた「みみタロウキャラバン隊」の活動に参加させていただいて、滋賀県在住の外国人の方のサポートをしてきました。

 

活動にはいくつかパターンがあります。商業施設・公共施設にブースを設置し、施設利用者のなかから外国人と思われる人を探してひたすら啓発活動を行うのをメインに、周辺地域の外国人経営飲食店・スーパーや日本語教室を訪問したり、他にも外国人学校でのキャリア教育のお手伝いなども経験させてもらいました。

 

もともとは定額給付金の申請補助から始まった活動でしたが、その後は多言語対応相談窓口の周知や、各種助成金の案内、生活相談など、ニーズに応じて変化していきました。この未曽有の事態で、誰のサポートもなく外国に住み、そして仕事や生活、自分や子どもの教育、在留資格に不安や悩みを抱えながら生活する方々を少しでも支える手段のひとつになれば・・・と思いながら活動したのは、自分自身が外国に住み、他に外国人がいない村に住んだ経験を重ねているからだと思います。

 

カンボジアに住んだときは企業に、ラオスではJICAにそれぞれ属していたので、常に手厚いサポートがあり、何の不安もなく過ごさせてもらっていました。しかし、村でたったひとりの外国人としてびのび安心して過ごせたのは、配属先や近所の人々、市場のおばちゃんたちの強固なコミュニティーの中で、困ったときは誰かがすぐに手を差し伸べてくれるという大きすぎる安心感があったからです。あっちで自分がそうしてもらえて嬉しかったように、日本では誰かのそういう存在になりたいと思いながら、5カ月間活動しました。

 

一緒に活動したメンバーは、私と同じ境遇のJICA海外協力隊隊員現役・OVはじめ、外国からの留学生、外国語話者、外国にルーツがある若者などなど、様々なバックグラウンドがあります。よって対応言語は、日本語、英語、ポルトガル語、中国語、インドネシア語、クメール語、ネパール語、モンゴル語、タガログ語、ラオ語と多種多様。「ちょっとなら話せる」も含めると更に言語が増えます。私にとっては、メンバー間でのプチ異文化交流の時間も、とても楽しい時間でした。色々な立場にあるからこそ議論に花が咲き、色々な言語を使えるからこそたくさんの方に私たちの活動を届けることができたと思います。

 

メンバーは誰もこのブログを見ていないと思うので照れくささを捨てて書きますが、いざ活動が終わってみるとめちゃめちゃ悲しくて寂しくて、最終日の晩はアルバム整理しながら結構落ち込みました。(笑)

 

ちなみに、上のほうに貼った写真の花は、実は相談を受けた方からいただいたものです。仕事に必要な日本語をもっと勉強したいという実習生の方に、仕事のあいまに行けそうな日本語教室を探して紹介した後、わざわざブースに届けてくれた、思い出の花です。退避期間中、やりたいことをやれず、ラオスに帰りたいとTwitterで呟く無益なbotと化して家で腐っていただけの自分に、人から感謝の気持ちを受け取るような事をする機会を与えていただいたことに心からお礼を言いたいです・・・。

 

あと少し、座談会と報告書の作成が残っていますが、活動としては11月をもって終了です。この色々終わってしまった寂しさをどこにやっていいかわかりませんが、誰かの心に残る報告書が書けるように、みんなの頑張りをちゃんとまとめられるように、向き合いたいと思います。

 

はじまること

さて、ここまで終わることばかり書きましたが、12月から「無収入」「無職」という驚きのステータスに切り替わり、絵にかいたような無職生活が始まりました。

 

とはいえ、私は本当に貯金ができない性格で、現在の貯金残高は全口座全外国為替合わせても、福澤先生の人数なんと過疎地の1クラス分(どんな学校の規模かはご想像にお任せします)に満たないので、それなりに仕事をしなければなりません。

 

手始めに、年末年始は、高校生のころからお世話になっている神社の特別ご奉仕に明け暮れたいと思います。体力的に持つかどうかとても不安。その後は、ドラッグストアに戻って(なんと3社目!!)、医薬品登録販売者生活に戻ります。派遣の方とお話して初めて知ったのですが、薬事法改正で、責任者になれる要件が変わったんですってね。私は2015年から2年以上働いてるのでまだ大丈夫ですが、もう一度ラオス行って日本に戻ったときにはまた研修生からやり直しなんだそうな。そして薬事法だけでなく、売場の商品もあれこれ変わっているので、仕事がはじまる前にいろんなお店の中うろうろして勉強しておきたいと思います。(「知りません、分かりません」ってぜったい言いたくない生粋の負けず嫌いなのです。)

 

それから、JICAの特別登録の本当にありがたいところなんですけれど、今までと同じようにオンライン語学学習を受けられます。訓練所で教えてもらっていた先生なので、協力隊のことも活動のことも何でも分かってくれるから、本当にやりやすい!ここ3か月ほどは、配属先に提出する超大作の報告書(誰が読むんやアレ)をひたすら添削してもらいましたが、それもそろそろ終わりそう。今後やりたいことはある程度リストにまとめているのですが、戻ってからの活動で使うハンドアウトであったり、提案書や意見書であったり、あらゆる書類にネイティブチェックしてもらえるなんて最高すぎて無理です。先生、これからもよろしくお願いします。

 

 

 

頑張って生きよう

 

任地では、うまく活動できずにくよくよ悩んだり、忙しいカウンターパートとどれぐらいの距離感で仕事をしていいかわからなかったり、正直うまくいっていたとは言えませんでした。でも、それらをこの退避期間で一度俯瞰してみると、もっと自分からぐいぐい行ってもよかったのに何でこんなに遠慮していたんだろうと思うことがあまりに多かったように思います。

 

そして、日本に戻ってからは、現状を受け止められずにうなだれる日々を多く過ごしたことも事実で、ラオス帰りたいbotはまだまだ、まだまだ健在です。でも、昨日の最終面談で、JICAラオスの方から私にはもったいないような言葉をたくさんいただいて、日本に帰ったからこそできた経験がこんなにたくさんあったことにも気づけて、やっとエンジンがかかったような気持ちです。 

 

やりたいこと書き出したらあまりに一杯になりすぎたし、まだ一緒に活動したことのないコミュ開の人たちとの活動も楽しみすぎるから、1日も早く、1日も長くラオスに居たい。と、その前に、最終面談で「攻めの姿勢で戻ります」と宣言したので、有言実行できるように、向こう戻って実行しきれんぐらい準備していかねばと、気合を入れ直しました。

 

もう一度ラオスに戻ったら、こんどの活動期間は最長半年、泣いても笑ってもそれで隊員を卒業することになります。その時にやりたいことをやりたいだけやれるように、これからの半年間は「先の見えない未来」と「ラオスへの恋しさ」にめそめそするのをやめて、ラオスに帰ることだけを考えて生きてみたいと思います。

 

f:id:candyman0618:20201201183422j:plain

 

待ってろラオス。

に投稿 コメントを残す

宇宙よりも遠い場所

さばいでぃー!

 

みなさん、こんにちは。この感じで文章書くのが久しぶりすぎてちょっと照れてます、そして久しぶりすぎて私のことをお忘れの方もいらっしゃると思うのであらためて、2018年度3次隊(ラオス/コミュニティ開発)のラオ子です。

 

 

今日は、ちょっと赤裸々めに書きます。うじうじ、めそめそしたことも書きます。そういうのが見たくない方はここでそっと閉じるボタンを押して幸せに生きていってください。

 

8か月間ずっとぴえんしていました。

 

このブログで最後にラオ語読み書き講座を更新したのが、なんとなんと170日以上前という事実に白目を剥いてます。あのころのnoteやはてなブログの下書きを見て、自分でこんなことを公言してしまうのはどうかと思うんですが、相当に沈んでいたと思います。

 

退避当初は、まだ気持ちは任国に置いてきたままみたいになっていて、日本に居る自分を受け入れられていないというか、理解できていないというか、ちょっとしたプチ帰国みたいな気持ちでいました。そこから時間が経つにつれて、ことあるごとに、ちっちゃい波のように「帰りたい」という気持ちが押し寄せてくるようになりました。

 

私は帰国後、滋賀の実家に戻りました。もし何かあったらすぐに実家を特定されるような場所では、家から出て気晴らしをすることも、誰かに会って話をすることもできません。スマホの狭い世界のなかで、世界中の状況がどんどん悪化していく様子を他人事のように眺めるだけの日々、自分が日本に帰ってきた実感もうまく持てないまま、つまり現実を受け止められていないまま過ごしていると、帰国後すぐのうちは細切れに消化できていた気持ちが、溜まって溜まって、ふとした瞬間に爆発するのです。

 

皆さんは、マンゴーのタルトを口に含んだだけで泣き出すアラサーを見た事ありますか?四谷怪談級のおぞましい光景だと思うんですけど、これは紛れもない実話であり、そして他の誰でもない、私のことです。私の中のキャパは、表面張力でぎりぎり頑張っているコップにいっぱいの水のような、もうこれ以上吸いきれん!!ってぐらいにお出汁を吸ったひたひたのおあげさんのような、そんな感じでした。ちょっとでも何かしらの刺激が加わったらもう終わり。季節が変わったのを感じるだけで、お寺の仏旗を見るだけで、スケジュール帳に書かれた叶うことのない予定を見るだけで、心がぐらぐらになります。生産者さんや配属先の人たちとやりとりするたびに、恋しいよ、早く帰ってきて、って言ってくれるんですが、そのメッセージを見るだけで、1日中うなだれていたような日もありました。

 

 

そんなこともありまして、たまたま連絡とりあった、こちらの温度感が伝わっていない人に「まー、もう帰れないでしょ!」というような内容のことや、あんなことこんなことを言われるたびに、落ちて落ちてしかたがない毎日でした。いや、もしかしたら現在進行形かもしれん。

 

本人に何の悪気もないことぐらい分かっているんですが、「協力隊のこととか、私の心境とか何も知らへんくせに、外野でもないぐらいの外側からやいやいうるさいわ!分かってくれんでええからそっとしといてえや!!」って吠えたくなる言葉にもたくさんぶつかりました。「ラオス近いし、また数年したら行けるようになるよ」って言葉ですら、だめなときがありました。私は、隊員として、ラオスに、戻りたいんだよね。って心の中で思いながら、「せやな。」って言うだけ。たいした大きさでもないはずの棘が胸に刺さっていつまでも抜けず、じゅくじゅくに膿んでいく感じがします。きっと私を嫌な気持ちにさせるつもりで言ったんじゃないって分かってても、悪意も他意もないんだからと思っても、それでも被害者で居たい自分の余裕のなさにまた苛立ったりもしました。

 

つまり私は、ガソリンよりもよく引火し、黄リンよりも低い温度で発火し、そして山本元柳斎重國の斬魄刀ぐらいの威力を持った、大変扱いづらい危険物と成り果てております。直接噛みついて何かいうような体力は無く、この人に分かってもらいたい!というパワーもなく、「ああ、さようなら。」と心の中で閉店ガラガラして、その扉の内側でグレート・ムタばりの毒霧を吐いて自滅してしまったのです。

  

 

そうだ!こんな気持ちこそアウトプットしよう!!と思ったこともありますが、何を書いても最後には「ラオス帰りたい」ってじめじめした文章になってしまって、その下書きを読み直すのもまたしんどくて、それでnoteやブログみたいに書くのに体力つかうコンテンツからもついつい遠ざかっていました。(読み書き講座できてないのは単純にわたしのやる気がぷつんと途切れてしまったからです。陳謝。)

 

「やりたいこと」が、日を追うごとに「やりたかったこと」「できなかったこと」に変わり、未消化のまま自分の中に溜まっていくのって、こんなに辛いことなんだなって、今回初めて知りました。何もすすんでいないし、何もできていないのに、隊員としての時間だけが毎日確実に減っていく感覚。資料づくりで活動写真見返しただけで涙が出てしまうぐらい、亡きじいちゃんの最後の1本の歯に負けないぐらいぐらぐらになった自分には、あまりにも辛い日々です。日本に帰ってきてすぐは、ご飯も美味しいし、朝いちの虫履き(掃き掃除)もいらないし、毎日あったかいお風呂に入れるし、そこそこテンションあがっていたはずだったのに、それがだんだん当たり前になるにつれて、自分の中で処理しきれていない気持ちに気づいてしまったんですよね。

 

つまり、分かりやすく言うと、私はラオスから帰ってきた現実を受け止めて、相当”ぴえん”してしまったのです。

 

3つの道

 

さて、そんななか、7月はじめに、協力隊員は大きな選択をしなけらばなりませんでした。わたしたちに用意された選択肢は次の3つ。 

 

①待機延長

国内でも協力隊として活動する、というスタンス。任期は変わらず、日本で待機した分だけ現地で活動できる日数が減る。日本国内では、自己研鑽、国内での社会貢献活動、任国・任地に向けての活動に取り組む。

 

②特別登録

一旦合意書を解除するかわりに、残り任期が減らないまま待機することができる。3年のあいだに渡航再開されたら、本人の都合を考慮しつつ派遣時期を決めて、活動を再開する。

 

③辞退

読んで字のごとく。

 

というわけで、わたしはこの中で迷うことなく①待機延長を選択して、7月から11月までは割と腹をくくって活動に専念しました。

 

まず一つ目の『自己研鑽』は、ずばり語学の勉強。JICAが提供してくれているマンツーマンのオンライン語学レッスンをひたすら受けまくります。最初は用意されたテキストに沿ってやっていたのですが、最近は配属先に向けた活動報告書の作成を手伝ってもらっていて、自分が書いた文章に対してネイティブチェックと解説をひたすらしてもらっています。これが本当にありがたい。ライティングってめちゃめちゃ大切だけど、答え合わせをしてもらえる機会ってそう多くありません。だから、誰が読むねんっていうぐらいのボリュームの超大作を完全自己満足で書いて、チェックしてもらって、また書いて、またチェックして・・・ってずっと繰り返して、ラオ語のライティングの勉強中です。先生いつもありがとうございます。

 

なお他の言語ですが、英語は1日30分のオンライン授業を受けていて、先生に「愛嬌とボディーランゲージはパーフェクトだけど語彙がまじでヤバい」と言われて凹んでやめました。タイ語とカンボジア語は、いつかできるようになることを夢見て積読中。東南アジアを攻める姿勢。

 

2つ目の『国内での活動』ですが、行政が用意している多言語対応の生活相談窓口の普及活動をはじめ、定額給付金・各種助成金の案内や申請補助、近隣の外国人経営の店舗の巡回などを行っています。

www.youtube.com

って文字で書くよりこちらを見ていただいたほうが早いので。誰よりもカタコトのニホンゴで話す私をご覧ください・・・。

 

そして3つ目の『任国へ向けての活動』は、ずばり10月に大阪府堺市で行った『”ら”おす ”お”おさか ”す”っきゃねん展』です。この名前つけてくれた19-3次隊のDさん天才やと思ってます。この話は長くなるので、またいつか別の機会に書きたいと思います。否、書けたら書くわ。(ホンマか?)

 

2度目の選択

そしてこの11月、また同じような選択をしなければなりませんでした。7月と状況が違ったのは、私の任期がそろそろ終わりそうだということです。

 

①の待機延長のままにしたとすると、もしも派遣再開してラオスに戻れたとしても1月末にはまた日本に帰らなければなりません。現地での隔離や、もとの生活を送るための基盤を作ったころには、任期満了です。

 

②の特別登録に移行すると、配属先との相談のもと任期を少し伸ばすことができます。ただ、いつ帰れるか分からないという状況のなか待ち続けることは精神的にも経済的にも不安です。

 

特別登録に移行しても、ぜったいに行けるとは限らない。自分のなかでのリミットは来年中だから、それはブレずにけじめをつけたい。

 

最終的に私は、悩みに悩んだ末、②の特別登録を選びました。1日でも長く任地に居られる方法があるのならば、それまで日本でできることをやって、自分のなかでできるだけ良い終わり方をしたい。そのためにやれることを、日本での待期期間も含めて、やれるだけやりたい。そう思って、向こうに戻ったらやりたいことを書けるだけ書き尽くしたころ、万年筆のカートリッジが1本空になって、その勢いでアンケートフォームの登録ボタンを押しました。それからしばらく寝れませんでしたが、悩んで悩んで自分で答えを出したことだし、他の誰でもない自分のために決めたことなので、やり切って、楽しみ切って、次につながる何かを見つけたいと思います。

 

 

進学や就職で進んだ隊員のみんなを見ていると、自分がこのままで居ていいのか不安になるときもありますし、待機延長を選んでけじめをつけ、次にやることを決めている日隊員のことも本当にかっこいいと思います。でも、この選択肢はどれが正解でどれが間違いということではなく、いつ戻れるかわからない状況で待機延長を選んで、日々やれることをやるのも、特別登録や辞退を選んで、できることの幅を広げるにしても、とにかく、それが自分にとっての間違いや後悔にならないようにやっていくことが大切で、みんなそうしてどれかを選んだんじゃないかと思ってます。だからたまに連絡とりあって近況を聞くたびに、面白いし、尊敬できるし、元気ももらえるし。これからもまだまだよろしくね。

 

そんなわけで、私も一旦協力隊員ではなくなりますが、任地に戻り、ゴールできた報告をここでできる日まで、このブログとnoteもぼちぼち再開していこうと思います。引き続き、よろしくおねがいいたします。

 

ちなみに

このブログのタイトルですが、アマプラで見て大号泣したアニメのタイトルからそのままいただきました。高校生が南極に行く話です。ぜひご覧ください。

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 実践③曜日 前編

ສະບາຍດີ

こんにちは!ラオスのラオ子です。

 

最近、この自粛期間を利用してオンライントークイベントを始めました。NPOに務めている大学の同級生の厚くて熱いサポートと、快く引き受けてくれる隊員たちに感謝しながら、楽しく準備させてもらっています。

 

これからのキャリアの選択肢として協力隊への参加を考えている学生の方や、現地での生活や活動に興味を持ってお話を聞きにきてくださる方、いろんな方に聞きに来ていただけて本当に嬉しいです。私自身、「国際協力」って入り口も出口も考え方もひとつじゃないんだなって隊員になってみて初めて気がついたので、協力隊への参加を考えておられる方にひとつでも多くのストーリーをお届けできればいいなと改めて思いました。

 

このブログはポートフォリオみたいに自分の活動記録をまとめていく場所にしたいと始めましたが、こまごましたことまで纏めきれずにそのままになっているので、これを機に少しでも書き残していこうと思います。

 

さて前回、前々回と数字の読み書きを勉強しましたが、これを参考にしてくださっている方は、内容についてこれましたでしょうか。結構ボリュームがあって大変だったかと思いますので、今日はちょいとばかし軽めのをご用意しました。

 

 

「今日は何曜日?」

 

 

 

突然ですが、「今日は何曜日?」をラオ語で聞くには、次のように言います。

 

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຫຍັງ?

 

まだ単語や文法は理解できなくても、今まで勉強してきた内容から”発音”はできるようになっているはずです。

 

とはいえ、説明ばかりでまだまだ演習が足りないと思います。ひとつずつクリアしていきましょう。

 

①音節で区切る

 

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຫຍັງ?

 

この1文をどこで区切れるかを、まずは考えていきましょう。

 

区切るポイントは「末子音」です。

 

ມື້ນີ້ແມ່ວັຫຍັ?

 

末子音の部分を赤字にしてみました。

 

ມື້ນີ້ແມ່/ວັ/ຫຍັ/?

 

ということは、/で区切ったところは音節の切れ目になります。

 

次に、それ以外も音節がないか見ていきましょう。

「音節」についての説明は前にもしましたが、最低限1音節に必要なセットは、「子音と母音」です。それ以外にも、

 

子音 (+二重子音) + 母音 (+末子音) (+声調)

 

という風に、カッコ書きの要素がプラスされる場合もあります。これらの要素も、発音するために必要なひとかたまりです。つまり、

 

ມື້/ນີ້/ແມ່/ວັ/ຫຍັ/?

 

 こんな風に線が入ります。

ມື້ も ນີ້ も、子音+母音+声調 という組み合わせの音節です。

 

音節、つまり単語となりうる最小単位まで区切りましたが、これらがどこで区切られて、どこが組み合わさって「単語」になるかという点には、規則性がありません。ラオス生まれのラオ語は1音節語であることが多く、サンスクリット語やパーリ語からの借用語は2音節以上になることが多いそうですが、私も未だに省庁が出すような文書はほとんど読めません。1文がめちゃめちゃ長いうえに、どこで区切って1単語にしたらいいかすらよくわからないのです。私はその対策として、あえて紙の辞書で引いて、はじめの1音節を引いたあと、その次の音節と繋がった言葉がないかを探します。

 

もしも、ながーい文章を読む機会がやってくるのならば、とにかく単語をたくさん覚えて、ひとつでも多く確かな場所で区切れるようにするしかないと思います。先生に言われたときは「そんなばかな…」と絶望しましたが、実際やってみてそういう結果にいきつきました。つまりは、言葉を、たくさん覚えましょう…!!

 

②単語の意味を調べる

というわけで、頭から順に音節の意味を見つつ、今まで通り声調規則のチェックもしていきましょう。

 

それぞれの母音・子音の読み方と、声調規則、そろそろなんとなく理解できてきましたか?発音できるようになるにはとにかく子音と母音を暗記すること、そして声調規則を理論と耳と口で覚えるしかないので、ひたすら数をこなしていきましょうね!! 

 

スクロールする前に、まずは自分でやってみてください。

 

ມື້/ນີ້/ແມ່/ວັ/ຫຍັ/?

 

これら5音節、それぞれの発音と声調規則、紙に書いてみてくださいねー!発音規則に関しては、実際に話しながら「この単語は①の中平調で・・・」なんてことをやっているわけではもちろんないんですけれど、最初に数をこなして足腰鍛えておいたら「何で通じないんだ!!うぉぉおおおお!!!!」っていう事は少なくなると思うので、あきらめずにひとつひとつ確認しておきましょう。

 

ちなみに私は、間違ったことをここに書かないようにするために、PCの画面に発音規則表の付箋を貼ってます…(笑) 

 

では、いきましょう! 

 

ມື້ 日

<発音>

ມ (m) + xື (ɯɯ)  → mɯɯ

 

<声調規則>

頭子音:  ມ (m)  → 低子音

音節分類: xື (ɯɯ)  → 平音節

声調:  x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

これは単に「日」という意味を持つだけでなく、「~日」と数えるときにも使います。その場合は、

 

15日 → 15ມື້

 

と書きます。

 

ນີ້ これ

<発音>

ນ (n)  + xີ (ii) → nii 

 

<声調規則>

頭子音: ນ (n)   → 低子音

音節分類: xີ (ii) → 平音節

声調:  x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

ラオ語には2種類の指示詞があります。

ນີ້ これ

ນັ້ນ あれ・それ

 

そして、ラオ語の修飾関係は以下のようになります。

 

被修飾語+修飾語

 

たとえば、「暑い・日」はラオ語では「日・暑い」となり、日本とは語順が逆になります。

 

ですので、厳密にいうとこの指示語は、前の語句「ມື້」を修飾しますが、「ມື້ນີ້」は「今日」という意味として一塊で覚えましょう。

 

 

ແມ່ນ be動詞(A=Bである)

<発音>

ມ (m)  +  ແx (ᵋᵋ) +  ນ (n) → mᵋᵋn  

 

<声調規則>

頭子音: ມ (m)  → 低子音

音節分類:  ນ (n) → 平音節

声調: x່  → マイエーク

よって声調規則は①中平調

 

「〇〇は××です」という文をつくるとき、「は」の部分にあたるのがこの「ແມ່ນ」です。このように、主語について説明するときに使われる文のことを「名詞述語文」と言います。

 

名詞述語文にはいくつか種類がありますが、ແມ່ນは「ABである」の場合に使われます。

 

もう少し細かくいうと、

・AとBの価値が等しいとき

・AとBが一致しているとき

・AとBが相当しているとき

のときに使われます。

 

名詞述語文には他にも種類がありますが、訓練所の教科書には「be動詞」と書かれていて、確かに英語でいう「am, are, is」に相当するような使い方をしています。名詞述語文よりもイメージつきやすいかなと思いますので、今後ແມ່ນは「be動詞」と呼ぶことにします。

 

 

今までの説明を統合すると、

 

「ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຫຍັງ?」は「今日はວັນຫຍັງ?」ということになりますね。

 

残りの「ວັນຫຍັງ?」の部分も見ていきましょう!

 

ວັນ 日

<発音>

ວ (w) + xະ (a) +  ນ (n) → wan

もう覚えましたか?短母音のaのうしろに末子音がついているので「xັx」の形に変化していますね!

 

<声調規則>

頭子音: ວ (w)   → 低子音

音節分類: ນ (n) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

これも「日」です。

 

15日 → 15ມື້  もしくは 15 ວັນ

 

どちらも正解です。

 

「ມື້」は、昨日、今日、明日、〇日前、〇日後、などを表すときに使いますが、こちらの「ວັນ」は、曜日や、誕生日、〇〇記念日など、特定の日を表すときに使います。

 

それから、「3日目」は「ວັນ ທີ  3」と書きます。

 

ຫຍັງ 何

<発音>

ຫຍ (ny) + xະ (a) +  ງ (ŋ) → nyaŋ 

xັx・・・大丈夫ですね!

 

<声調規則>

頭子音: ຫຍ (ny)    → 高子音

音節分類: ງ (ŋ) →  平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

これは疑問詞の「何」です。

 

英語の場合は、What, who, how などの疑問詞は文頭にきますが、ラオ語の場合は相手に聞きたいこと(分からないこと)の部分にそのまま置きます。

 

ມື້ນີ້ / ແມ່ນ / ວັນ←ຫຍັງ/?

 

今日 / = / 日←何?

 

右向きの矢印は、修飾関係を示しています。

 

被修飾語 ← 修飾語 (例:着物 ← 美しい = 美しい着物)

 

ということは、「今日は何の日(何曜日)?」という文になります。

 

もう一度聞いてみましょう。 

 

 

どうでしょう、最初に聴いたときよりも、単語の意味や音節の切れ目を想像できるようになりましたか?

 

以上です!

 

f:id:candyman0618:20201201192021j:plain

先輩隊員と親子にしか見えない、ムーイ族の生産者さんの村で織られた布。「布は天然染色がいいんだ、ケミカルは偽物だ!伝統の敵なんだー!!」ってなんでか決めつけてたけど、このビビットな色使いで表現された世界観見て、「なんやこれめっちゃ素敵!!表現のひとつやん。どっちも大切にしてったらええやん!!!!」って思ったのでした。持って帰ってきたけどまだハサミを入れられない1枚。

 

さてさて、今日は5つの新しい単語と、それを繋いだ文をどう読んでいくかについても説明しました。

 

現地の人たちと専門的な話をしたり、長文をスラスラ読めるようになるのは長く険しい道ですが(私はまだその道がどこかも分からないぐらいの場所に居ます・・・)、まずはひとつずつ単語を読めるようになりましょう!

 

今日はここまで!ちょっとずつ頑張りましょう~!

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 実践編②数字 後編

ສະບາຍດີ!!

こんにちは、ラオスのラオ子です。「ラオ語読み書き講座」気づけばこれで15本目となりました。

 

 

 

今日は、前回学習した「数字」を使って、実際に数字を読んだり書いたりしてみましょう。

 

 

の前に!

 

前回のおさらい

ずらーっと並べただけで終わってしまったので、表にまとめてみました。

 

せっかく兄からペンタブを譲り受けたので、副教材も作れるようになってみたいなと思いながら・・・センスがなくて一向に進まないので、ひとまずパワポで作った、「THE☆表」な画像でも貼らせていただくことにします。

 

0~9

f:id:candyman0618:20200521002552j:plain

 

日本語が漢字で「一二三四」と書くように、ラオ語にもラオス数字があります。お札でしか見た事ありません。私の上司も、「見ながらじゃないと書けないよ~ははは~」と言っていました。

 

10~90

f:id:candyman0618:20200521015214j:plain

 

変則的なのは、10、20と、1の位が1になるときでしたね。30~90は同じ規則ですのでそれほど難しくありません。

 

単位

f:id:candyman0618:20200521002559j:plain

 

 ここまで覚えたら、あとは組み合わせて読んだり書いたりできれば数字はクリアです!

 

数字のラオ語読み

では、おさらいも済んだところで、実際に数字を読み書きしてみましょう!!

 

なお、より日常で使うかたちに近い表現になるよう、実践編では以下のように統一していきます。

 

①低子音に「ຫ」がくっついて高子音になるときは、一筆書きの文字があればそちらを採用

 ຫນ → 、  ຫມ → 

 

②百の位は、「ຮ້ອຍ」ではなく「 ລ້ອຍ」を採用

 

③万の位は、「ໝື່ນ」ではなく「ສິບ ພັນ(10千)」の表現を採用

 

 

それでは、いってみましょう!

 

 

 15

ສິບຫ້າ

ສິບ + ຫ້າ

 

これはもう簡単ですね。「10」と「5」で「15」です。ここで躓いてしまった方は、無理にすすんで躓きっぱなしになる前に、前回のブログでもう一度さらっと復習してきてくださいね!!

 

 21

ຊາວເອັດ

ຊາວ + ເອັດ

 

20は「ສອງສິບ」ではなく「ຊາວ」、そして10の位に1がくっつくときは「ໜຶ່ງ」ではなく「ເອັດ」でしたね。

 

330

ສາມລ້ອຍສາມສິບ

ສາມລ້ອຍ + ສາມສິບ

 

ちょっと長くなってきました。数字を覚えるのと一緒にぜひ意識してほしいのが、「ラオ語の区切り方」です。ラオ語は英語のように1単語ずつ区切らないので、自分で単語に区切っていく必要があります。

 

その時にひとつのヒントになるのが、末子音です。この中でいうと、

 

ສາລ້ອສາສິ

 

赤字で書いたところがすべて末子音ですね。末子音は、平音節5種類(ງ ຢ ນ  ມ ວ)と、促音節3種類(ກ ດ ບ)、計8種類のみです。見分けるポイントは、母音がついているかどうかです。赤字部分はすべて、どこにも母音がついていませんよね。

 

末子音以外で終わる単語ももちろんたくさんあるのですが、先生に「どうやって単語を区切ったらいいんですか」と聞いたら「単語を覚えるしかありません」と返されました(当たり前なんですが笑)。複音節語が連なった普通の文章では、もっともっとややこしくなっていきますので、今のうちに「ラオ語を区切れる目」を鍛えていきましょう!

 

4,829

ສີ່ພັນແປດລ້ອຍຊາວເກົ້າ

ສີ່ພັນ + ແປດລ້ອຍ + ຊາວ + ເກົ້າ

 

4千、8百、2十、9 と順に並んでいます。

 

これはそんなに難しくありませんね。次、次~!

 

93,000

ເກົ້າສິບສາມພັນ

ເກົ້າສິບສາມພັນ

 

でました!こちら、「93千」の言い方です。

 

「9万3千」の言い方も不正解ではありませんが、本当にびっくりするぐらい日常のお金のやりとりで「万」の単位を使いませんし、万の単位で区切るのはそんなに難しいことではないと思うので、この言い方に慣れるように練習していきましょう。

 

500,500

ຫ້າແສນຫ້າລ້ອຍ

ຫ້າແສນ + ຫ້າລ້ອຍ

 

「50万」と「5百」です。どこで切るか分かるようになるとそんなに難しくありません。

ちなみにラオスの100,000ກິບ(キップ、ラオスの通貨)は日本円でだいたい1200円ぐらいなので、「1000円(せんえん)はだいたいໜຶ່ງແສນ(ぬんせん)ぐらい」って覚えてました。(この覚え方をしたことによって、ໜຶ່ງແສນは1000ກິບだという記憶障害を起こし、赴任直後にひとりパニックになったのは内緒です。)

 

6,543,210

ຫົກລ້ານຫ້າແສນສີ່ສິບສາມພັນສອງລ້ອຍສິບ

ຫົກລ້ານ + ຫ້າແສນ + ສີ່ສິບສາມພັນ + ສອງລ້ອຍ + ສິບ

 

ここまでくると、どこで切ったらいいのかわからなくなりますよね。

 

落ち着いてください。6百万、50万、43千、2百、10、と数字を区切っていけば、習った単語ばかりです。

 

「最後の10(ສິບ)は”ໜຶ່ງສິບ”じゃないの?」と思われた方、後出しですみません。10、100、1000などの場合に限り「1」は省略しても大丈夫です。私の経験則ですが、100以上の位のときはໜຶ່ງも付けているイメージですが、10の位の時は付けないほうが自然だと思います。

 

問題を解いてみましょう

次の2つをラオ語で書いてみてください。

 

①1,111,111

②2,222,222

 

冒頭で「使わないので飛ばします!」と言った「万」の単位を使った書き換えも、やってみてください。「百」の単位も、今までの例で使わなかったほうで、書けますか??

 

 

https://www.instagram.com/p/B4QEjdJpzo0/

このサイニャブリ県の手刺繍の布、巻きスカートにできるぐらいの大きさなのですが、なんとແປດແສນກິບぐらいです。高いですか?安いですか??私はめちゃめちゃ安いと思います。

 

では答え合わせ。

 

1,111,111

ໜຶ່ງລ້ານໜຶ່ງແສນສິບເອັດພັນໜຶ່ງລ້ອຍສິບເອັດ

 

ໜຶ່ງລ້ານ+ໜຶ່ງແສນ+ສິບເອັດພັນ+ໜຶ່ງລ້ອຍ+ສິບເອັດ

 

1百万、1十万、11千、1百、1十、1 と区切ることができます。

 

 

「万」を使った書き方をするならば、

ໜຶ່ງລ້ານໜຶ່ງແສນໜຶ່ງໝື່ນໜຶ່ງພັນໜຶ່ງຮ້ອຍສິບເອັດ

 

ໜຶ່ງລ້ານ+ ໜຶ່ງແສນ+ ໜຶ່ງໝື່ນ+ ໜຶ່ງພັນ+ ໜຶ່ງຮ້ອຍ+ ສິບເອັດ ですね。

 

2,222,222

ສອງລ້ານສອງແສນຊາວສອງພັນສອງລ້ອຍຊາວສອງ

 

ສອງລ້ານ+ສອງແສນ+ຊາວສອງພັນ+ສອງລ້ອຍ+ຊາວສອງ

 

2百万、2十万、22千、2百、2十、2 と区切ることができます。

 

これも「万」と「千」を分けて書くと、

ສອງລ້ານສອງແສນສອງໝື່ນສອງພັນສອງຮ້ອຍຊາວສອງ

 

ສອງລ້ານ+ ສອງແສນ+ ສອງໝື່ນ+ ສອງພັນ+ ສອງຮ້ອຍ+ ຊາວສອງ となります。

 

変則づくしで難易度高めの2問にしてみましたが、解けましたでしょうか?

 

お役立ちYoutubeリンク

www.youtube.com

 

www.youtube.com

 

連続した音声で聴けますので、ぜひ聞き流しに使ってくださいー!

 

 


数字以外の成分多めですが、めちゃめちゃ癒されるのでこちらもおすすめします。

ばーんこんこーい♪

 

今日はここまで!

この「ラオ語読み書き講座」も気づけば15本・・・もうしばらく、こんな感じで簡単な単語の説明を続けていく予定です。

 

 

難しい読み書きの部分を突破したら、あとは既存の音声付教材で十分勉強できますので、もし「そろそろいけそうだな」と思った方はぜひポチッとしてくださいねー。

 

 

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 実践②数字 前編

さばいでぃー!

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

 

 

 

 

前回・前々回の、ラオ語子音アルファベット表、いかがでしたでしょうか。単語を覚えるだけでなく、音節の成り立ちもひとつひとつ理解できましたでしょうか。

 

さっぱりわからん!!という方は、いちどクリアにしてから次に進むもよし、とりあえず今日の内容を全部読んでみるもよしです。

 

今日も前回に引き続き1音節語をやっていきますよ!まだまだ短い言葉ばかりですので、1語1語どの子音+母音(+末子音)で成り立っているか、そして声調規則はどれなのか実際に確認していきましょう!

 

 

 

の、前に!

 

0 ສູນ   1 ໜຶ່ງ   2 ສອງ

 

3 ສາມ    4 ສີ່     5 ຫ້າ

 

6 ຫົກ     7 ເຈັດ    8 ແປດ

 

9 ເກົ້າ           10 ສິບ

 

こちらが、0~10までの数字の読み方のラオ語です。前回わたしが行った解説のように、自分で解読してみましょう!

 

ステップ① 子音+母音(+末子音)に分解する

ステップ② 子音、母音、(末子音)の読み方を確認する

ステップ③ 子音の声調と、平音節か促音節かをそれぞれ確認する

ステップ④ 声調規則を特定する

ステップ⑤ どんな発音か予想してみる

 

まだ実践編で母音を網羅できていないので、最初から全部やるのは難しいと思います。まずはステップ①だけ、次はステップ②も、という風に段階を踏んでできることを増やしてもらえればいいかなと思います。

 

 

では!ひとつひとつ答え合わせをしていきましょう。

 

0~10までの数字

 

0 ສູນ

<発音>

 ສ (s)  + xູ  (uu) +  ນ (n) → suun

 

<声調規則>

頭子音:  ສ (s)   → 高子音

音節分類: ນ (n) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

1 ໜຶ່ງ

<発音>

ໜ (n) +  xຶ (ɯ) +  xງ (ŋ) → nɯŋ 

「ນ」の発音ですが、「ຫ」が付くことによって高子音になっています。

「ໜ」は、「ຫນ」と分けて書くこともできます。 (ex:  ຫນຶ່ງ) 

 

<声調規則>

頭子音: ໜ (n) → 高子音

音節分類:  xງ (ŋ) → 平音節

声調:  x່ → マイエーク

よって声調規則は①中平調

 

 

 

ສູນとໜຶ່ງ、どちらも無理やりカタカナに直すと「ン」で終わりますが、前者は「n」で後者は「ŋ」の末子音。この違い、わかりますか?

ゼロの「n」のときは、口を「いー」の形に閉じて、舌を上あごにくっつけます。鼻からハミングのように息を抜いた「んー」です。

 

イチの「ŋ」のときは、前の「ɯ」の音(笑顔で、「い」に近い「う」)から口を閉じずに「んごー」といいたいところですが、「ご」の発音をする直前で止めます。「n」のときは舌があがりますが、こちらの「ŋ」は舌根が落ちるイメージです。口は閉じません。

 

2 ສອງ

<発音>

 ສ (s)  + xໍ (oo) +  ງ (ŋ) → sooŋ

 この母音は、うしろに末子音が付くことで「xອx」という形に変化しますね。

ですので、「ສໍງ」ではなく「ສອງ」と書きます。

 

<声調規則>

頭子音: ສ (s)  → 高子音

音節分類: ງ (ŋ) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

 

3 ສາມ

<発音>

 ສ (s)  + xາ (aa) +  ມ (m) → saam

 

<声調規則>

頭子音: ສ (s)  → 高子音

音節分類: ມ (m) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

これも最初は「ン」に聞こえるかもしれませんが、末子音は「m」です。「秋刀魚(さんま)」と発音するとき、「ま」の直前で唇がぴたっと閉じますよね。そのままガマンしてください。それが末子音の「m」の発音です。 

 

4 ສີ່

<発音>

 ສ (s)  + xີ  (ii) →  sii  

<声調規則>

頭子音:  ສ (s)   → 高子音

音節分類: xີ  (ii)  → 平音節

声調: x່ → マイエーク 

よって声調規則は①中平調

 

 

 

 

 

5 ຫ້າ

<発音>

 ຫ (h) +  xາ (aa) → haa  

 

<声調規則>

頭子音:  ຫ (h) → 高子音

音節分類: xາ (aa) → 平音節

声調: x້ → マイトー 

よって声調規則は②低降調

 

 

 

6 ຫົກ

<発音>

 ຫ (h) +  ໂxະ (o) +   ກ (k) → hok

短母音の「o」のうしろに末子音がついているので、「ໂxະx」ではなく「xົx」という形に変化します。

 

<声調規則>

頭子音: ຫ (h) → 高子音

音節分類: ກ (k)  → 促音節

母音:  ໂxະ (o) → 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

 

 

最後の「k」の音が聞こえますか?

「𩸽(ホッケ)」と声に出して言ってみてください。そして、「ケ」を言いたい口と顔と気持ちのまま時間をとめてください。気持ちが大事です。最後まで声に出したらただのホッケですので、「hok」で止めてくださいね。

 

7 ເຈັດ

<発音>

 ຈ (c) +   ເxະ (e) +  ດ (t) → cet

この短母音は、おしりに末子音が付いているのでເxັxに変化しています 

 

<声調規則>

頭子音: ຈ (c) → 中子音

音節分類: ດ (t) → 促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

 

 

 

「6(ຫົກ)」に引き続き促音節(小さい「っ」で終わる音)ですが、この違いをしっかり聞き分けられるように意識しましょう。

「チェダーチーズ」の「チェダー」の部分を言いたいんですが、「ダー」を言う直前で固まってみましょう。「6(ຫົກ)」のときの促音節は「ホッケ」と同じなので口を閉じなくても発音できますが、「チェダー」は舌が上あご(もしくは上前歯)に付かないと発音できませんよね。そのイメージで「k」と「d」の促音節を練習しましょう。

 

8 ແປດ

<発音>

 ປ (p)  +  ແx (ee) +  ດ (t) → peet

 

<声調規則>

頭子音: ປ (p)  → 中子音

音節分類: ດ (t) → 促音節

母音: 長母音 

よって声調規則は②低降調

 

 

 

 

 

9 ເກົ້າ 

<発音>

 ກ (k)  + ເxົາ (aw)   → kaw

 

<声調規則>

頭子音: ກ (k)  →  中子音

音節分類: ເxົາ (aw)   →  平音節

声調: x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

 

 

10 ສິບ

<発音>

 ສ (s) +   xິ (i) +   ບ (p) → sip

 

<声調規則>

頭子音: ສ (s)  →  高子音

音節分類:  ບ (p) →  促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

 

 

 

以上、0~10のラオ語の読み方でした。数字は活動でも生活でも絶対に使います。使わない日はありません。そして、ラオスの通貨は桁が多いのでただでさえややこしく感じます。お金のやりとりで失敗しないために、「ごちそうさま、いくら?」とスッとお金を支払ってかっこよくカオピヤック屋を立ち去れるように、数字を完璧に覚えていきましょう!

 

 

10より大きい数字

 

0から10までを覚えたら、11から19までの数は「10 ສິບ」 と1の位の組み合わせです!

 

11 → 10 + 1 → ສິບ ໜຶ່ງ

12 → 10 + 2 → ສິບ ສອງ

13 → 10 + 3 → ສິບ ສາມ

 

・・・と言いたいところですが、英語の「11 ( eleven)」みたいに、ラオ語も不規則な変化がひとつだけあります。

 

それが、「十の位が”1”のとき」です。

 

十の位が”1”のときは、「ໜຶ່ງ」ではなく「ເອດ」を使います。

 

11 ສິບເອັດ

<発音>

ສິບ   = ສ (s) +   xິ (i) +   ບ (p) → sip

これは先ほどの”10”と同じですね。

ເອດ  = ອ (ʔ) +  ເxະ (e) +   ດ(t) → et

前回も出てきました、ア行を示すため便宜上ອ(ʔ)を子音字として使った単語ですね。発音記号を示すときは、「ʔ」を省略して、「ʔet」ではなく「et」と実際の音のみを書いていますので注意してください。

 

<声調規則>

ສິບ

頭子音: ສ (s)  →  高子音

音節分類:  ບ (p) →  促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

ເອດ

頭子音: ອ → 中子音

音節分類:  ດ(t) →  促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

 

ここで初めて、2音節の言葉がでてきました。2音節以上の単語の場合、最後の音節以外で短母音がつく④中高調や⑤上昇調は、①中平調に近いなだらかな発音になるように感じられます。はっきりと①中平調に変わるというよりも、前後についている音節の声調によって均されるイメージな気がします。(私見です。何か規則性ご存知の方教えてください)

 

特に一人目の女性の発音が分かり易いですね。ぜひ聴き比べてみてください!
「ສິບ」だけのときは音節の最後が明確にあがっていますが、「ສິບເອັດ」のときの「ສິບ」は上がっていません。

 

12 ສິບສອງ

<発音>

ສິບ   = ສ (s) +   xິ (i) +   ບ (p) → sip

ສອງ = ສ (s)  + xໍ (oo) +  ງ (ŋ) → sooŋ

長母音「xໍ  (oo)」は、末子音がつくことによって「xອx」という形に変化します。 

 

<声調規則>

ສິບ

頭子音: ສ (s)  →  高子音

音節分類:  ບ (p) →  促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

ສອງ

頭子音: ສ (s)  → 高子音

音節分類: ງ (ŋ) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

これは今までの単語の組み合わせですね。「10」と「2」で、「12」です。

 

 

 

同じ高子音の「ສ」から始まる音節が2つ並んでいますが、それぞれ声調規則が異なるので始まりの音が違います。「10」の部分は④中高調、「2」の部分は⑤上昇調です。2音節目はぐんと下に下がったところから始まっているのがお分かりいただけるでしょうか。

 

20 ຊາວ

<発音>

ຊ (s)  + xາ (aa) +  ວ (w) → saaw 

 

<声調規則>

頭子音: ຊ (s)   →  低子音

音節分類: ວ (w)  →  平音節

声調: なし  

よって声調規則は④中高調

 

 

30 ສາມສິບ

 

ラオ語では「10」と「20」だけは固有の単語を使いますが、「30」~「90」までは日本語と同じように「さん」と「じゅう」を合わせてことばを作ります。

 

つまり、「30」は「ສາມ+ສິບ」ということになりますね。

 

<発音>

 ສ (s)  + xາ (aa) +  ມ (m) → saam

 ສ (s) +   xິ (i) +   ບ (p) → sip

 

<声調規則>

ສາມ

頭子音: ສ (s)  → 中子音

音節分類: ມ (m) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

ສິບ

頭子音: ສ (s)  →  中子音

音節分類:  ບ (p) →  促音節

母音: 短母音 

よって声調規則は④中高調

 

これも先ほど話した「2音節以上の言葉の場合」の声調変化が見られます。「3」だけの場合の「さーむ」と、この「さむしっぷ」の「さーむ」の部分を聞き比べてみてください。

  

 

40 ສີ່ສິບ

もう一つだけいきましょう!「4」「10」それぞれの音と、「40」で2音節になったときの音、どんな風に聴こえるか、比べてみてくださいね。

 

50~90までの数字は、これと同じ繰り返しになるので省略します。ということは、これで99まで数えられるようになりました!!

 

余談ですが、お隣のカンボジアも「さーむさっぷ (30)」「さーえさっぷ (40)」「はーさっぷ (50)」と似たような発音ですが、やはり10と20はそれぞれ固有の言葉があって「どっぷ (10)」「もぺい (20)」です。ちょっとした共通点。ですが、カンボジアでは5より大きい数は「5+1」「5+2」のような言い方をします。ラオスに来てすぐ、「8」のことを無意識にカンボジア風に「5+3」というような言い方をして、市場のおばちゃんを困らせてました。2音節以上の言葉(サンスクリット語からの借用?)は単語の発音もそっくりで本当にややこしいです。

 

 

 

 

 

100より大きい数字

ついでに100より大きい数字の単位も覚えてしまいましょう。ラオスの通貨「ກິບ」はゼロの数が多いので、10万ぐらいまでの単位は日常で使います。100万まで覚えておけば安心ですね。では、いってみましょう!

 

100 ຮ້ອຍ

<発音>

ຣ (h) +  xໍ (oo) +   ຍ(y) → hooy

長母音「xໍ (oo)」は末子音が付くことにより変化して「xອx」になります。もう何度か見たかたちですね。

 

<声調規則>

 

頭子音: ຣ (h)  →  低子音

音節分類:  ຍ(y) → 平音節

声調:  x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

 

 

100 ລ້ອຍ

「100」には先ほどのຮ້ອຍと別にもう一種類の単語があります。それがこの「ລ້ອຍ」です。口語ではこちらのほうがよく使います。

 

<発音>

ລ (l) +  xໍ (oo) +   ຍ(y) → looy

xອx、、、もう大丈夫ですね??

 

<声調規則>

頭子音: ລ (l)  →  低子音

音節分類: ຍ(y)  →  平音節

声調:  x້ → マイトー   

よって声調規則は③下降調

 

 

 
1,000 ພັນ

<発音>

 ພ (ph)  + xະ (a) +  ນ (n) → phan 

 

<声調規則>

 

頭子音:  ພ (ph)  →  低子音

音節分類:  ນ (n)  →  平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

10,000 ໝື່ນ

<発音>

ໝ (m) +  xື  (ɯɯ) + ນ (n) → mɯɯn

「ໝ」は「ຫມ」とも書けます。その場合は「ຫມື່ນ」となります。 

 

<声調規則>

頭子音: ໝ (m)  → 高子音

「ມ」は低子音ですが、「ຫ」がつくことによって高子音になります。

音節分類:   ນ (n)  →  平音節

声調:  x່  → マイエーク

よって声調規則は①中平調

 

 

 

10,000 ສິບ ພັນ

 

これは、「10」に「1,000」の単位を付けることで「10,000」になる表現です。

 

例えば、

 

15,000 →  15千 → ສິບຫ້າພັນ

 

のように言います。

 

 

 

ラオスのお金は単位が大きく、1000より小さい単位が使われることはあまりありません。(私が500KIPを受け取るのは、3500KIPのソーダ水を買うときぐらいでした。)

 

市場で野菜を買うときも「1kg20000KIP」とか「1玉3000KIP」みたいな買い方をします。ですので、この言い方のほうが短くて言いやすいし、実際現地のひともこっちを使います。「ໝື່ນ」のことは、「そんなヤツ居たな。」ぐらいに思って頂ければ大丈夫です。

 

とはいえ、お金のやりとり以外でも数字は使いますので、もちろんこちらの単位も覚えてくださいね!

 

100,000 ແສນ

<発音>

ສ (s)  + ແx (ee)  ນ (n) → seen

 

<声調規則>

頭子音: ສ (s)   → 高子音 

音節分類:  ນ (n)  →  平音節

声調: なし  

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

1,000,000 ລ້ານ

<発音>

 ລ (l)  + xາ (aa) +   ນ (n) → laan  

 

<声調規則> 

頭子音:  ລ (l)   → 低子音 

音節分類: ນ (n)  →  平音節

声調: x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

 

ここまでくると日常生活で使う頻度はそこまで高くありませんが、覚えておくに越したことはありません。

 

今日はここまで!

 

f:id:candyman0618:20201201192316j:plain

 

次回は、今日覚えた数字を使って、実際に数を読んだり書いたりしてみましょう。

今日お風呂に入ったら、「ぬん、そん、さーむ、しー、はー」ってお風呂の中で10数えられるようになるまで、あがってこないでくださいね!

 

それではまた次回!

に投稿 2件のコメント

ラオ語読み書き講座 実践①アルファベット表の単語 後編

さばいでぃー!

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

 

 

 

前回の記事に引き続き、あいうえおの単語をひたすら解説していくという鬼作業です。たまたまやる気スイッチが入って良い感じだったので朝からやりだしたら止まらなくなり、夜には3本記事を書き、11時を過ぎても止まらず・・・もうちょっと集中力をpwm制御したいというか、毎日ちょっとずつできる性格に変えられないものでしょうか。

 

「ກ」から「ນ」までは説明しましたので、今日はその続きをやっていきますよ!今日も、読んで書いて聴いて口に出して、インプットとアウトプットで大洪水起こしていきましょう!

 

では早速!

 

ແບ້ やぎ

 

<発音>

 ບ (b) +  ແx (ᵋᵋ) → bᵋᵋ

 

<声調規則>

頭子音: ບ (b) → 中子音

音節分類:  ແx (ᵋᵋ) → 平音節

声調: x້ → マイトー

よって声調規則は①中平調

 

やぎの鳴き声っぽいですよね。「べええ~」。うちの近所には「ປິ້ງແບ້」という看板が付いたお店がありました。「ぴんべー」、焼き山羊屋さんです。床屋の椅子とバーベキューコンロが同じ店内に置かれていて、カットもできるし山羊肉も食べられる非常に合理的なお店だったんですが、すぐつぶれました。

 

 

 

ປາ 魚

<発音>

 ປ (p) + xາ (aa) → paa

 

<声調規則>

頭子音:  ປ (p) → 中子音

音節分類:  xາ (aa) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

ピンベーと同じ要領で 「ປິ້ງປາ」と言うと「焼き魚」という意味になります。

 

 

 

ເຜິ້ງ 蜂

<発音>

 ຜ  (ph) + ເxິ  (ᵊ)  + xງ (ŋ)   → phᵊŋ

なんかひとつの子音に色々ついている!!とパニックを起こしそうになったら、一度落ち着いついて分解してみてください。

声調のマイトーと末子音の「ງ」はすぐ分かりますね。

残りは「ເxິ」ですが、これは一番最初に習った基本の母音10個の中にあります。

 

<声調規則>

頭子音:  ຜ  (ph) → 高子音

音節分類: xງ (ŋ) → 平音節

声調: x້  → マイトー

よって声調規則は②低降調

 

 

 

ຝົນ 雨

<発音>

 ຝ (f) + ໂxະ (o) +  ນ (n) → fon

この母音は、短母音「ໂxະ」に末子音が付くことで「xົx」の形に変化したものですね。

 

 

<声調規則>

頭子音: ຝ (f) → 高子音

音節分類:  ນ (n) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

ພູ 山

<発音>

 ພ  (ph) + xູ (uu) → phuu

 

<声調規則>

頭子音:  ພ  (ph) → 低子音

音節分類: xູ (uu) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ໄຟ 火

<発音>

 ຟ  (f) +  ໄx (ay) → fay

 

<声調規則>

頭子音: ຟ  (f) → 高子音

音節分類:  ໄx (ay) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

ແມວ ねこ

<発音>

 ມ  (m)  + ແx  (ee) +  ວ (w) → meew 

さいごの「ວ」は、末子音です。二重母音の「xົວະ」「xົວ」とは発音が違いますので、しっかり見分けていきましょう。

 

<声調規則>

頭子音:  ມ  (m) → 低子音

音節分類:  ວ (w) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ຢາ 薬

<発音>

 ຢ (y)   + xາ (aa) → yaa

 

<声調規則>

頭子音:  ຢ (y)   → 低子音

音節分類:  xາ (aa) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ຣົດ 車

<発音>

 ຣ (r)  + ໂxະ  (o) +   ດ (d) → rod

 

<声調規則>

頭子音: ຣ (r)  → 低子音

音節分類:  ດ (d) → 促音節

母音: 短母音

よって声調規則は①中平調

 

この文字は仏教用語や外来語でよく使われます。ラオ語では「ລົດ(lod)」という単語も車という意味になりますので、こちらはあまり使われません。

 

 

 

ລີງ 猿

<発音>

ລ (l)  + xີ  (ii) +  ງ (ŋ) → liiŋ

 

<声調規則>

頭子音: ລ (l) → 低子音

音節分類:  ງ (ŋ) →平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ວີ 扇子

<発音>

 ວ  (w) +  xີ (ii) → wii

 

<声調規則>

頭子音:  ວ  (w) → 低子音

音節分類:   xີ (ii) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ຫາ່ນ ガチョウ

<発音>

 ຫ (h) +  xາ (aa) +   ນ (n) → haan

  

<声調規則>

頭子音:  ຫ (h) → 高子音

音節分類:   ນ (n) → 平音節

声調: x່ → マイトー

よって声調規則は①中平調

 

 

 

ໂອ 桶

<発音>

 ອ (ʔ) +  ໂx (oo) → oo

母音だけでは文字として成り立たないので、子音無しで母音だけを発音するときは便宜上「ອ (ʔ)」という文字があてられます。子音扱いするときは「オー」と読みますが、実際に書くときは、このように必ず母音とセットになります。なお発音記号として示す場合「ʔ」は省略します。

 

<声調規則>

頭子音:  ອ (ʔ) → 中子音

音節分類:  ໂx (oo) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は①中平調

 

 

 

ເຮືອນ 家

<発音>

 ຮ (h) +  ເxືອ(ɯɯa) +   ນ(n) → hɯɯan

 

<声調規則>

頭子音:  ຮ (h) → 低子音

音節分類:   ນ(n) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

 

 以上です!

f:id:candyman0618:20201201192555j:plain

 

はい!これで子音をつかった全ての単語の紹介が終わりました。

 

「こんなの使わないでしょ」と思ったあなた!! 大☆間☆

 

違い です。

 

「この単語の”そー”ってどっち( ສ or ຊ )の”そー”なの?”そー・すあ”?それとも、”そー・さーん”の”そー??」と言う風に、綴りを聞くときに意外と使います。ラオ人も同じように「”そー・さーん”のそーだよー」という風に教えてくれる人が多いので、現地で読み書きレベルのお付き合いになる方はぜひ覚えてくださいね。

 

ではまた次回お会いしましょう!

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 ⑧複音節語の声調と文字以外の記号

さばいでぃー!

 

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

 

また更新する記事が前後してしまいました。本当は前回の記事よりもこっちを先にあげたかったのです。もうぼけぼけです。ぼけぼけ太郎です。

 

文字の読み書きの要素は①~⑦で説明が終わっていますが、今日はその補足です。

複音節語の声調と文字以外の記号の二つを見ていきましょう。

 

 

複音節語の声調

 

まず「複音節とはなんぞや」というところからお話したいと思います。

 

わたしたちが普段使っている漢字のように、文字を見ただけでは発音が分からない文字を「表意文字」というのに対し、ラオ語や日本語の平仮名・カタカナのように、文字を見ればその発音が分かる文字のことを「表音文字」と言います。

 

表音文字の最小単位は「音素」、子音や母音そのものです。それらが組み合わさって発音しやすい音のひとかたまりになったものを音節といいます。

 

例えば、

 

ໂຮງຮຽນ

 

と言う単語は、「ໂຮງ (名詞や動詞の前について、病院や工場などの建物をさします)」と「ຮຽນ(学ぶ)」からできた「学校」という言葉です。

 

この場合は、ໂຮງとຮຽນに分解して、それぞれの音節の声調規則に従って発音します。

 

f:id:candyman0618:20200512111414j:plainf:id:candyman0618:20200824194151j:plain

 

ໂຮງ

 

頭文字「 ຮ 」+母音「 ໂx 」+末子音「 ງ 」→ hooŋ

 

①頭子音は「 ຮ 」→低子音

②末子音は「 ງ 」→平音節

③声調符号→なし

 

つまり④中高調です。

 

ຮຽນ

 

頭文字「 ຮ 」+母音「 ຽ 」+末子音「 ນ 」→hian

 

 

①頭子音は「 ຮ 」→低子音

②末子音は「 ນ 」→平音節

③声調符号→なし

 

こちらも④中高調ですね。

 

つまり「④hon ④hian」と1単語のなかで2回上昇します。

 

ただし、実際は最終音節以外の短母音の音節は①中平調っぽくなったりします。声調規則通りに発音しているというよりは、最初の音節の子音の声調最後の音節の声調が大切で、間の音節は少しなめらかになっているような印象です。

 

ただしこれは、日本語もそうですが「人による」部分もありますので、実際は色々な発音を聞いて耳を慣らしていくのがいいのだと思います。

 

文字以外の記号  ໆ 

ラオ語で使う文字以外の記号についても見ておきましょう。

 

.

,

;

:

“ ”

( )

 

このあたりは見慣れた記号だと思いますが、

 

これ!!!なんだこれ!!!!初めまして!!!

 

 

こちら、「マーイサム」と言います。(綴りが分からない)

日本でいう「 々 」と同じように使い、前の音節を繰り返します。

 

ໄປ ຊື່ໆ

 

例えばこちら。トゥクトゥクのドライバーさんによく使う言葉です。

 

ໄປ  =  子音「 ປ 」+ 特別母音「  ໄx 」  

(p  +  ai  =  pai)    

 

ຊື່ =  子音「 ຊ 」+  母音「  xື  」 +  声調符号「  x່ 」   

(s  +  ɯɯ =  sɯɯ) ※声調符号は省略しています

 

ໆ マーイサム

ຊື່ を 繰り返す

 

つまり、「 Pai sɯɯ sɯɯ 」と発音します。

 

 

「ໄປ(行く) 」と「ຊື່ໆ(まっすぐゝ)」で、「まっすぐ行く」という意味になります。「すーすー」は音程がかわらずずっとまっすぐです。 

 

もうひとつ見てみましょう。

 

ເລື້ອຍໆ

 

こちらはどうでしょうか。

 

ເລື້ອຍ = 

子音「 ລ 」+   二重母音「 ເxືອ 」+ 末子音「   ຍ 」 +声調符号「   x້ 」

 ( l + ɯɯa +  y) ※声調符号は省略しています

 

るあいるあい。声調符号「x້ 」がついているので、「る」が高い音から始まって、「あい」はすとんと落ちます。

 

このように、会話や文章の中で時々出現する記号ですので、覚えておきましょう。

 

 

https://www.instagram.com/p/CALHjjIp3_Z/

ラオスのラオ子🇱🇦実家のピーになる’s Instagram profile post: “レンテン族の手刺繍コースター。 あぁ…帰りたい… #ゆるゆるらおす #レンテン族”

 

 

まとめページ作ってみました

 

今日は日曜日なので軽めに終了です。

 

 

一覧からぱっと飛べたら便利かなあ・・・と思って、まとめページ作ってみました。どうでしょうか?

 

こうやってリンク並べてみると、結構積み上げました?!

 

いえいえ、「数こなしてなんぼ」的な感じで、要素の説明だけぽんぽんぽ~んとしてしまっているので、これからはラオ語の単語をばんばん出して、実際に読みまくる!というのをやっていきたいと思います!

 

分かりにくいところがあれば重点的にやりますので、是非教えてください。よろしくお願いします!

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 実践①アルファベット表の単語 前編

さばいでぃー!

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

 

  

こちらの素晴らしい音声は聞いていただけましたでしょうか。

 

この音声のように、「こー・かい」 「こー・かい」 「こー・くわい」 「こー・ぐわ」という風に、子音のあとに短く分かり易い単語を覚えていくのがラオス風です。日本語で例えるなら、「あ・あり」「い・イカ」「う・うみ」 「え・えのぐ」みたいな感じですね。

 

今日は上の音声で単語と一緒に読まれている単語を紹介していきたいと思います。

 

人間の脳みそは、情報量が多いほど早くインプットされるようにできているそうです。ただこのブログを読むだけよりも、自分で書いてみる。音源を聞く。自分もそれを真似する。そしてまた書く。と言う風に、読んで、聴いて、喋って、書いて、とにかく五感の全てを使ってラオ語脳を作っていきましょう!

 

また、今まで順番に紹介してきた要素がここから全部必要になります。鬼ですね!

 

 

まとめはこちら。躓いたら復習!ラオ子が間違っていたら即連絡です!!

 

また、PCブラウザですとサイドバーにブログ全体の検索機能がありますので、うまく使いながら読み進めてください。

 

あんまり一度にたくさんやっても大変なので(私が)、半分に分けたいと思います!今日はその前半戦。頑張って参りましょう~!

 

アルファベット表の単語 前半戦

 

ໄກ່ にわとり

 

まずトップバッターはにわとりです。子音と母音に分けて見てみましょう。

 

<発音> 

ກ  (k)  + ໄ  (ay)   =  kay 

子音 「 k 」 に、特別母音「  kay 」 がついて、 「 kay 」という言葉になっています。

 

次に声調を見ていきましょう。

音節の分類は、「その⑦」で取り扱ったばかりです。

 

<声調規則>

頭子音: ກ  (k) → 中子音

まず頭子音は中子音です。この分類は「その①」の子音の紹介でやりましたね。

音節分類: ໄ  (ay) → 平音節

音節は、平音節と促音節の2種類に分かれますが、末子音がなく母音子で終わっていますので平音節です。

声調: x່  → マイエーク

平音節の場合は、声調記号の種類によって声調規則が決まります。この場合「マイエーク」というまっすぐ横に伸ばす声調記号がついています。

よって声調規則は①中平調

ということになります。

 

 

 

 

ここから先は、ポイントになる部分だけ注釈を入れながら、どんどん紹介していきたいと思います。 

 

 

 

ໄຂ່ たまご

<発音>

ຂ  (kh)  +  ໄ  (ay)   =   khay 

 

<声調規則>

頭子音: ຂ  (kh)  → 高子音

音節分類:  ໄ  (ay) → 平音節

声調: x່  → マイエーク

よって声調規則は①中平調

 

 

ひとつめの「ໄກ່」と「ໄຂ່ 」の違いも聞き比べてみてくださいね。母音と声調はまったく一緒ですが、にわとりの子音は「k(中子音)」、卵は「kh(高子音)」です。

 

ຄວາຍ 水牛

 

<発音>

ຄວ (khuuw)  + າ (aa) + ຍ (y) → khuuwaay

初めて二重子音が出てきました。二重子音といっても見かけ上のもので、実際は「ຄວ (khuuw)」という風に「uu」の音が入ります。

 

<声調規則>

頭子音: ຄ → 高子音

声調分類:  ຍ (y) → 平音節 

声調:なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

ひとつまえの「ຂ」とおなじ「kh」ですが、こちらは低子音です。高子音より少し高めに発音されていますね。

 

ງົວ 牛

<発音>

ງ  (ŋ)  + xົວ  (uua) → ŋuua

子音+二重母音の形です。

 

<声調規則>

頭子音: ງ  (ŋ)   → 低子音

声調分類: 二重母音 xົວ  (uua) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高音

 

この二重母音は、 表記上は「ŋuua」ですが、実際は「ŋuuwa」と最後のaの前に少しwの音がひっかかります。

 

ຈອກ コップ

<発音>

ຈ (c) + xໍ (ᴐᴐ) + ກ (k) → cᴐᴐk

末子音がついたため、母音の形が変化して「xໍ」→「xອx」の形になっています。

(「ຈໍກ」と書くのは誤りです。)

何のことだ?!と思った方はこちらで復習してください。

ラオ語読み書き講座 その⑤末子音と母音の変化 – ラオスのラオ子。

 

<声調規則>

頭子音: ຈ (c)  → 中子音

声調分類: ກ (k) → 促音節

ここで初めて促音節が出てきました。促音節は「~っ」で終わる音節で、ກ ດ ບ の末子音や、短母音で終わるものが含まれます。

母音: xໍ (ᴐᴐ) → 長母音

平音節の場合は声調記号の有無で声調規則が決まっていましたが、促音節の場合は母音が短母音化長母音かによって決まります。

よって声調規則は②低降調

ということになります。ちなみに中子音、促音節、短母音の場合だと④中高調なので発音が変わりますよ。

 

 

 

ເສືອ トラ

<発音>

 ສ   (s) + ເxືອ (ɯɯa) → sɯɯa

 

<声調規則>

頭子音:  ສ  (s) → 高子音 

声調分類: ເxືອ (ɯɯa)  → 平音節

声調:なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

ຊ້າງ 象

<発音>

 ຊ  (s) + xາ (aa) +  ງ(ŋ) + x້

 

<声調規則>

頭子音:  ຊ  (s)  → 低子音

声調分類:  ງ(ŋ) → 平音節

声調: x້ → マイトー

よって声調規則は③下降調

 

 

「ぞうさーん!(ぞう・ຊ້າງ)」と覚えました。個人的な話です。

 

ຍຸງ 蚊

<発音>

 ຍ (ŋ) + xຸ (u) +  ງ (ŋ) → ŋuŋ

 

<声調規則>

頭子音:  ຍ (ŋ) → 低子音

声調分類:  ງ (ŋ) → 平音節

声調: なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ເດັກ こども

<発音>

ດ  (d) + ເxະ (e) +  ກ (k) → dek

ຈອກに続いて、母音の形が変わります。元の形が「ເxະ」なのですが、末子音がつく場合、その手前の短母音の「ະ」は、もう一つ前の子音の上にのっかって「xັ」という形に変わります。つまりこの場合、「ເxັx」という形に変わります。

 

<声調規則>

頭子音: ດ  (d) → 中子音 

声調分類:  ກ (k) → 促音節

母音: 短母音

よって声調規則は④中高調

 

最後の「k」の末子音が聴こえますか??発音の練習をするときも「デック」と言い切るのではなく、クを言いたい気持ちと顔のまま静止してくださいね。

 

ຕາ 目

<発音>

 ຕ  (t) + າ (aa) → taa 

 

<声調規則>

頭子音: ຕ  (t) → 中子音

声調分類: າ (aa) → 平音節

声調:なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

 

ຖົງ 袋

<発音>

ຖ (th) +  ໂxະ (o) +  ງ   (ŋ) → thoŋ

「ໂxະ」は、末子音がつくことで「xົx」という形に変わります。

 

<声調規則>

頭子音: ຖ (th) → 高子音

声調分類:  ງ   (ŋ) → 平音節

声調:なし

よって声調規則は⑤上昇調

 

 

ທຸງ 旗

<発音>

 ທ (th) +  ຸ (u) +  ງ (ŋ) → thuŋ

 

<声調規則>

頭子音:  ທ (th) → 低子音

声調分類:  ງ (ŋ) → 平音節

声調:なし

よって声調規則は④中高調

 

 

 

ນົກ 鳥

<発音>

 ນ  (n) + ໂxະ (o) +  ກ (k) → nok

「ໂxະ」は、末子音がつくことで「xົx」という形に変わります。

 

<声調規則>

頭子音: ນ  (n) → 低子音

声調分類:  ກ (k) → 促音節

母音:短母音

よって声調規則は①中平調

 

 

 

前半戦おわりです

f:id:candyman0618:20201201192932j:plain

 

いかがでしたでしょうか。ただでさえ多い子音と母音と組み合わせによる変化、そしてそれぞれがもつ要素での条件分岐で決まる声調・・・と、慣れるまでは大変ですね。

 

しかし!ラオ語はABCのアルファベットではないぶん慣れるまでが苦しいですが、動詞の変化や名詞の性別、冠詞の変化など、印欧語族など他の地域の言語に見られるような複雑な変化のない言語です。やったー!!!

 

単語だけを覚えるのではなく、どの種類の子音にどんな母音がくっついているか、末子音によて母音がどんな形に変化するか、それらが組み合わさってできた1音節はどんな声調になるか、そして実際どんな音なのか、というところまで意識しながら、読んで書いて、聴いて発音して、を繰り返しましょう!

 

それではまた後半戦でお会いしましょう。

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 子音・母音 音声一覧

さばいでぃー!

 

f:id:candyman0618:20200513171345p:plain

 

みなさんこんにちは、ラオスのラオ子です。

こちらは、ラオ語の子音・母音の音声ファイルを貼り付けた激重ページです!

それぞれのアルファベットを、ネイティブのラオ人3名が読んでくださっています。貴重な貴重なラオス人の方の音声、ラオ語のアルファベットの学習にお役立てください!

 

 

子音

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ຫງ

 

ຫຍ

 

ຫນ (ໜ) 

 

ຫມ (ໝ) 

 

 ຫລ (ຫຼ)

 

ຫວ

 

 

 

母音

 ອະ

 

ອາ 

 

ອິ

 

ອີ

 

ອຸ

 

ອູ

 

ອຶ

 

ອື

 

ເອະ 

 

ເອ

 

ແອະ 

 

ແອ

 

ໂອະ 

 

ໂອ

 

ເອາະ

 

ອໍ

 

ເອິ

 

ເອີ

 

ເອັຍ

 

 ເອຍ

 

ເອຶອ 

 

ເອືອ

 

ອົວະ

 

ອົວ 

 

ໄອ

 

ໃອ

 

ເອົາ

 

ອຳ

 

 

https://www.instagram.com/p/ByH7JPiAKIJ/

 

音声提供

本ブログで使用しているラオ語の音声は、元ラオスJOCVとしてご活躍されていた先輩に頂いたものです。ありがとうございます!

 

私的・商用利用可の音声データのリポジトリを解放されていますので、まとめてDLしたい、ラオ語のコンテンツを作りたい、など、様々な用途でご利用いただけます。

 

に投稿 コメントを残す

ラオ語読み書き講座 その⑦声調符号と声調規則

さばいでぃー!

みなさんこんにちは!ラオスのラオ子です。GWも終わりですね。みなさま如何お過ごしですか。 

 

www.laoko.net

 

ラオ語の末子音と母音の変化、なかなかのボリュームでしたね。作るだけ作ってあとから反省するんですが、皆さんなんとか消化してくださったでしょうか?

 

 

www.laoko.net

 

そして前回は、先輩隊員からいただいた資料を、そのままぺいっとjpegに書き出して爽やかに転載させていただきました。ブログの記事を書くのって結構孤独な作業なので、こうやって救いの手を差し伸べてもらえるとがぜんモチベーションあがります。ありがとうございます!!

 

そして今回はその読み書きの要素をまとめてきた最終回として、「声調」について説明していきたいと思います。

 

前回の更新からだいぶ時間が経ってしまいましたが、更新作業に飽きたからでも、忙しかったからでもなく、声調のはなしを自分でまとめるのが難しすぎたからです(笑)すぐに言語化できないってことは、自分の中でちゃんと理解できていなかったんだろうなあ。反省。

 

 

 

 

声調とは

 

www.laoko.net

 

一番最初の記事の中で、次のように説明しました。

 

「声調」がある言語というのは、話すときの声の高さ、抑揚によって意味が変わります。日本語話者の私たちには馴染みのないもののように感じますが、日本語にも声調によって意味が変わる言葉はたくさんあります。特に関西弁ネイティブの方には例えやすいのですが(自分がそうだから)、たとえば

 

「きいつかう」

 

これ、なんでしょうか。どんな意味に捉えましたか?

 

「きい」を降下させたら「木い使う」、上昇させたら「気い遣う」

 

それぞれ意味が変わりますよね。

 

ラオ語は、そういった抑揚が、全ての単語に割り当てられた言語です。ということは、その抑揚を覚えて正しく発音できるようにならないと、相手には伝わりません。

 

「むー」を、抑揚を付けずにまっすぐ読んだら「友達」、上昇させたら「豚」になります。間違えると大変です。ですので、声調を覚えるのはマストです!

 

そして、子音には、低子音、中子音、高子音の3種類があることもお話しましたね。それぞれの子音がどのグループに属するか、覚えていただいていますでしょうか。もしも「忘れた!」という方は、ぜひ次に進む前にもう一度さらっとおさらいしてください!

 

さてさて、ラオ語の子音には3つの声調があることはご理解いただけたかと思いますが、それとは別に「声調符号」というものが付くことによって音の高低に変化が出る場合があります。

 

ラオ語の声調符号は4つ!しかし、半分は擬態語や擬声語のときに使うもので普段は使わないので、普段使う2つさえ覚えれば全てクリアといっても過言ではありません!

 

では、あまり使わないほうから見ていきましょう!

 

【擬態語や擬声語、オノマトペ等で使う声調符号】

 

x໊   ໄມ່ ຕີ マイ ティー

x໋   ໄມ່ ຈັດຕະວາ マイ チャッタワー

 

この2つは前述した通りあまり使わないものですが、原則として先頭につく子音文字が中子音の場合につきます。

 

ບ໊ະ もう!!

ໄດ໋ ~しなさいよ

ຕີ໋ ~でしょ、~したら?

ດຸ໋ ~してね💛

 

という感じで使います。日本語勉強中の学生さんに「ດຸ໋」を使ったら「30歳の人が使うと少しショックがあるかもしれません!」って言われました、辛い!(笑)

 

こちらのふたつは「あーこんな声調あったなー」程度に覚えていただければひとまず大丈夫です。 

 

というわけで、マイティーとマイッチャッタワーはクリアしたものとして、あとの二つを詳しく解説していきたいと思います!

 

【よく使う声調符号】

 

x່   ໄມ່ ເອກ マイ エーク

 

マイエークは、声調を中声にする符号です。発音した音を上げたり下げたりせずに、真っ直ぐ横に伸ばすときに使います。こちらはイメージしやすいですね。

 

x້   ໄມ່ ໂທ マイ トー

 

マイトーは、下降声調にするための符号です。高い位置・または低い位置から下降させるときに使います。日本語っぽく例えると、呆れた時の「もう!」とか、カラスの鳴き声「カー」みたいに、最初に発音した場所から下降します。

 

声調規則の見分け方

読み書きだけでいうならこれでおしまいなのですが、実際に発音するとなると、更に複雑に条件分岐していきます。ここからは、声調の決め方について見ていきたいと思います。

 

①子音の声調分類

まず一つ目の手順は、音節のあたまの子音が以下のどれに分類されているかを確認します。

 

①高子音

掘るように低く発音して上昇する音

ຂ ສ ຖ ຜ ຝ ຫ

 

②中子音

普通に発音して上昇する音

ກ ຈ ດ ຕ ບ ປ ຢ ອ

 

③低子音

高い音からゆるやかに上昇する音

ຄ ງ ຊ ຍ ທ ນ ພ ຟ ມ ຣ ລ ວ ຮ

 

②平音節か促音節か

 

二つ目の手順は、平音節か促音節かの分類です。これも「末子音」の回でちらっとお話しました。

 

平音節

平音節に分類されるものは、以下の2つです。

 

①「ん」「い」「お」「う」などの末子音

ງ ນ ມ ຍ ວ

 

 

②長母音 

 

促音節

 

①「-k」「-t」「-p」など、日本語でいうと促音の「っ」で止まる末子音

 

ກ ດ ບ

 

②短母音

 

以上のように、ラオ語の末子音は、平音節5種類、促音節3種類にそれぞれ分類されています。

 

③ー②が平音節の場合 声調符号を見る

A. 声調符号なし

B. マイエーク

C. マイトー

 

③ー②が促音節の場合 母音の長短

A. 長母音

B. 短母音

 

以上のように、平音節は3種類、促音節は2種類、更に条件が分岐して、ようやくその音節の声調が決まります。

 

声調の種類

 

今までの説明をざっくりまとめます。

 

1.声調符号は4種類あり、そのうち普段使うのは2種類

 

①x່ マイエーク

②x້ マイトー

 

 

2.声調を決める要素は3つ

①子音の声調

②末子音が平音節か促音節か

③平音節の場合→声調符号があるか/促音節の場合→長母音か短母音か

 

 

次は、この「要素」によってどんな声調に分類されるのかを見ていきましょう。

 

下に示したのが、声調の種類です。本によって名称が異なりますが、一番分かりやすかったものに倣わせていただきました。

 

また、ラオ語も日本語と同じで、場所によって話し方や発音、方言などの癖があります。ここで学習するのは「ビエンチャン方言」という、主にラオス中部、首都近辺で話される言葉です。場所によって声調の数が変わったり、低子音と高子音が逆転したりしますが、まずは落ち着いてビエンチャン方言を覚えましょう。

 

 

 

f:id:candyman0618:20200512111414j:plain

 

こちらの表で説明していきます。声調は6種類あり、それぞれの声調の特徴を右側の矢印に示しています。例えば①の中平調であれば、発音した音をそのまま真っ直ぐ伸ばし続ける、③の下降調の場合は高い音からいっきに低い音まで下がる、という意味です。

 

まず、①の中平調を、自分が一番楽に出せる声より少し高めに出してみてください。

 

ということは、④はそれよりも少し高い音からはじまってもっと上へ。

③は、もっともっと高い音から始まって一番低いところまで下降します。

 

逆に②は、①よりも低めから更に低くなり、⑤はもっと低いところからいっきに一番高いところまで音が上がります。

 

そして、⑥は一番低いところで①と同じようにまっすぐ伸ばします。

 

 

f:id:candyman0618:20200824194120j:plain

こちらは、先ほどの「声調を決める要素」と、今紹介した「声調」を結びつけるための表です。

 

 

 

ກິນ (食べる)

 

ということばを例に見ていきましょう。

 

①子音の声調分類→最初の子音は「ກ」、これは中子音です。

②末子音が平音節か促音節か→末子音は「ນ」なので、平音節ですね。

③平音節なので、声調符号の有無→声調符号は何もついていません。

 

つまり、この言葉は中子音・平音節・声調符号なしの、⑤上昇調が正解となります。

同じようにあといくつかやってみましょう。

 

 

ມັກ 好き

①頭子音「ມ」は、低子音

②末子音「ກ」は、促音節

③母音「 xັ  」は、短母音

 

以上3つから、①中平調

 

ຂ້ອຍ 私

 

①頭子音「ຂ」は、高子音

②末子音「ຍ」は、平音節

③声調符号は「 ້x 」(マイトー)

 

つまり②低降調ですね。

 

ເບຍ ビール

 

①頭子音「ບ」は、中子音

②末子音なし。二重母音「ເXຍ」は長母音なので平音節

③声調符号なし

 

以上から⑤上昇調となります。

 

 

ຂ້ອຍ ມັກ ກິນ ເບຍ

 

並べ替えて読んでみると、「こい まっく きん びあ」、「私はビールを飲むのが大好き♡」という意味になります。

 

ラオスの大人コミュニティに溶け込むための魔法の言葉です。是非覚えてください!(下戸は絶対に言ってはいけません。私みたいになります。)

 

 

今日の講座、終わりです!

 

https://www.instagram.com/p/B2jyMsPJCvS/

 

お察しの通り、そろそろ音声なしで説明するのが辛くなってきました(声調を音声なしで説明するのは不可能に近い!・・・と思います。笑)

 

文字の読み書きに必要な要素はもう殆ど説明し終わっているので、適宜音声付の本を用意していただくか、東京外大モジュールを活用して、この「ラオ語読み書き講座」を補完していただければ嬉しいです。

 

・・・といいつつ、JOCVのOBの方が音声の提供を申し出てくださっているので、順次このブログでも活用していけるように準備していく予定です!もうしばしお待ちください。